![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi-d50q8kMSsa8wXJXnZ31Ik1s1qot9yxQ9IX68INQSzygHCRs6NVDDR90fD9tm4ej9qdTt4bfQpE_1Ru-0W7EV-xnS3n8JJZW0Q0zRaoL2EKzub_XaGrGB-GmM4fCXwGPvngPv-kuRIMCQ9vU2hlkIy2_B5Yfz59jKLMeLfr-QjwrZEZqq5evndKpJF-58/w564-h317/botswana-2219383_960_720.jpg)
The Khoe languages are
indigenous to the southern region of Africa, with only one main form of the
language Khoekhoe remaining actively used and recognised in the region. As of
today, the Khwe language (derived from the Khoe language family) stands to have
10,000 speakers living in the southern regions of Africa, specifically
Namibia, Botswana, Angola and South Africa (Brenzinger, 2011). An endangered
language can be defined as “when its speakers
cease to use it, use
it in an increasingly reduced
number of communicative domains, and cease to pass it on from one generation to
the next” (Language Vitality and Endangerment, 2003), due to the decreased
number in speakers of Khwe in contrast to the predominant languages in the
spoken regions, efforts have been made to upkeep the use of the language in
fear of extinction as Crystal says “a language dies when nobody speaks it any
more” and further adds “for native speakers of the language in which this book
is written, or any other thriving language, it is difficult to envision such a
possibility” (2014). The preservation of national languages has been a large
concern for a majority of African countries post-independence of their
colonisers, as linguistic identity holds cultural diplomacy as Cummings states
cultural diplomacy entails “the exchange of ideas, information, art and other
aspects of culture among nations and their people in order to foster mutual
understanding” (2003). Often the language of previous European authorities can
remain an official language for these countries to preserve unity amongst
residents by not showing favouritism over a particular language that may be
used more in certain regions of the country (Lateu, 2014) as well as official
documents that were made in said European language that would create issues
when translating into several different languages that often are not as easily
transcribed due to do a lack of literacy knowledge on these languages (Anderson
and Harrison, n.d.). However, southern Africa has shown a continued effort to
preserve these indigenous languages, in South Africa, Botswana and Namibia
majority of the black citizens' mother tongue is the Bantu language that
exist in the regions with the official language English be of a second language
to Black citizens that is learnt through school (Marjorie, 1982). However, in
parts of Angola, as stated in the International Congress of Portuguese
Language, younger residents are slowly becoming Portuguese monolinguals and the
use of languages such as Khwe that have influenced the linguistic structure of
modern Bantu languages used regularly in these countries is slowly dissipating
(Observatório da LÃngua Portuguesa, 2016). Therefore, an analysis of how Khwe
became endangered and the efforts to preserve the language as well as the
external factors that have damaged related languages of the Khoe language
family and why this is a cause for concern shall be further looked into.
First, to discuss the factors
related to the endangerment of Khwe and its related languages, context must be
given to provide an accurate analysis and further discussion. The Khoisan
ethnolinguistic group is the group of non-Bantu and non-Cushitic languages
native to southern Africa although also spoken in Eastern regions. Notably, the
term “Khoisan” is argued by linguists to be a term related to the ethnic group
of speakers comparable to “Caucasian” and “‘Papuan’” of indigenous languages rather than its
original definition of an independent African language family (Güldemann,
2014). During the 18th-20th century, a noticeable amount of language death
within the Khoisan family was recorded (Traill et al., 2016) and now leaves the
majority of the remaining speaking population of Khwe in Namibia and Botswana
with the remaining few speakers in bush regions of Angola and South Africa
(Brenzinger, 2011). Khwe (also referred to as Khwedam) is part of the Khoe-San
dialect continuum, which is defined by Pavić (2011) as “ a range of dialects
spoken in some geographical area that are only slightly different between
neighbouring areas”, this language is considered to be part of the dialect
cluster of the Khoe language family including languages such as Khoekhoegowab
(formerly known as Nama/Damara), the most widespread language of the Khoe
dialect continuum which is spoken in the same respective regions of southern
Africa as Khwe (Haacke, 2008).
Khwe speakers are often
located in the rural “bush” regions of southern Africa such as with the San
tribe which is one of the oldest tribes to withstand in the region (Brenzinger,
2006). This regional exclusivity impacted the use of the language within urban
populations, with Bantu languages being used instead, despite the phonetical
influence Khwe presently has in Bantu languages today such as the clicks used
in Xhosa and Zulu (Gunnink, 2015). These
areas of southern Africa were often inaccessible for Westerners which in turn
helped preserve the use of the language in the remote areas, however, during
the 1970s the introduction of contact from some missionaries also introduced
the Bantu languages to Khwe speakers (Chumbo and Mmabo, 2002). Although
historically, phonetic features of Khwe can be seen in Bantu languages such as
Zulu and Xhosa, scholars argue that the introduction of Bantu languages to Khwe
speakers helped promote a shift away from Khwe, as the phonetic similarities
made an easy transition into Bantu languages that were spoken widely amongst
other people rather than in select groups (Gunnink, 2015). Furthermore, this is
supported by the change in living traditions within the tribes Khwe was spoken
in as the population transitioned from a hunter-gatherer lifestyle to a
Westernised lifestyle that would enable the need to communicate with wider
society more (Chumbo and Mmabo, 2002). This shift meant that more Khwe speakers
would not pass on the use of the language to younger generations which as
Woodbury, (n.d.) states a language becomes endangered when it is “no longer
being learned by new generations of children or by new adult speakers; these
languages will become extinct when their last speaker dies”. Therefore, it is
apparent that due to the remote areas Khwe speakers are located in, the
linguistic changes in urban cities impacted the majority of southern Africa’s
linguistic identities during colonialization and prevented the distribution and
maintenance of these indigenous languages and dialects. However, the most
noticeable impact on Khwe and other Khoe languages is the expansion of the
Bantu people which in turn led to the widespread use of the Bantu languages
that are now more prevalent in the southern regions of Africa than the Khoe
language family is located. The Khwe-speaking population along with other Khoe
language speakers are recorded to have resided in the southern part of Africa
before the Bantu migration from central and west Africa 5,000 years ago. During
this migration through cultural and linguistic exchanges, both languages
were fundamentally altered (Gunnick et al, 2015).
Evidence shows that Bantu
languages have phonetic similarities to Khwe which has led some younger Khwe
speakers to adopt the popular Bantu languages in their respective regions such
as in Botswana. In contrast, some regions of Namibia still maintain regions where Khwe
is taught to individuals as a second language (Chumbo and Mmabo, 2002).
However, like many other indigenous African languages, the lack of orthography
in Khwe makes it challenging for governments to implement using the language as
a medium in education for younger generations to learn, which in turn promotes
the exclusivity of the language to the rural areas of the country where the
language is spoken between elder individuals and taught through spoken word
rather than literature. Moreover, when missionaries first settled in Africa
the Bantu languages that were more widely used were transcribed to
convert the natives of the regions which in turn led to the language being
taught on a wider scale in contrast to the older Khoe languages that existed
previously.
Southern Africa has been able
to preserve a range of its indigenous languages despite the hold European
powers held over the regions until 1975. However, through the process
of colonisation, the presence of European languages still holds precedence in
Africa. The first Portuguese colony was set in Angola in 1575 the country did not gaining independence from European power till 1975, the aftermath
led to Portuguese being the official language of the country and many youths
today only the language used (Observatório da LÃngua Portuguesa, 2016). Whereas in
countries such as Namibia, South Africa, and Botswana where linguistic identity
is much more diverse across different ethnic groups with languages such as
Ovambo, Swahili and Xhosa being spoken widely among citizens but English being
the official language of both countries due to the large white populations often
being the most active speakers of the language (Sen Nag, 2017). With the
overwhelming presence of the Portuguese and English languages in the southern
regions of Africa, inevitably some national languages slowly became less used
among citizens. Language is often a tool of soft power, Crystal states (2003,
p.5), “a language has traditionally become an international language for one
chief reason: the power of its people – especially their political and military
power”, the Portuguese language remains an international language as an impact
of its past colonial prowess and with its longstanding authority in Angola
still has an overwhelming presence that has impacted the indigenous languages
that were actively used previously. In other regions of southern Africa, the
use of English as an official language holds a political statement such as in
South Africa wherein in 1955 a teaching policy introduced the “50-50” process of
teaching in English and Afrikaans in schools (Marjorie, 1982). However, due to
a shortage of fluent black Afrikaans speakers and a revolt from black citizens
against the use of Afrikaans in black districts due to the oppressive stigma of the
language that was and still is often viewed as a language of their oppressor, a
government change to allow schools to choose what language to teach in led 99%
of black schools teaching in English. Despite it being the main medium used in
education, 90% of black South African’s mother tongue is a Bantu language
such as Xhosa and Zulu with English being a second or third language learned
later in secondary education (Marjorie, 1982). Bantu languages are often used
as a medium for instruction during the early stages of secondary school and are the
sole language used in primary schools, in contrast to Angola where Portuguese
is regularly used in schools in both primary and secondary stages, but national
languages can also be used in varying regions of the country. This leads to the
issue of literacy knowledge, to preserve linguistic identity Bantu
languages such as Kimbundu in Angola and Zulu in South Africa were transcribed
to be used in education and different forms of literacy, however, Khwe has not
been treated which such prioritisation which has led to a lack of usage from
citizens and often the language is only actively used within rural parts of the
countries (Brenzinger, 2006)
Moreover, a noticeable aspect
of the endangerment of the Khwe language is the separation of the communities
within the speaking population. Due to the separation of Khwe speakers in
different countries within southern Africa, it became difficult for Khwe to be
maintained within tribes that were then merged or put under the authority of
neighbouring tribes within the area (Chumbo and Mmabo, 2002). This is
noticeable in regions such as Botswana although has the largest population
of Khwe speakers, noticeably separated from the minute number of speakers
in regions of Angola and South Africa, where younger generations are often
multilingual speakers due to the need for communication between authorities
leading to a prioritisation of Bantu languages spoken more commonly within the
country. Furthermore, this brings to question why an effort to save endangered
languages should be made. Some may argue that languages are naturally selected
due to their usefulness (Engler, 2014), however, National Geographic’s “About
Enduring Voices” (Anderson and Harrison, n.d.) argues that “Language defines a
culture, through the people who speak it and what it allows speakers to say.
Words that describe a particular cultural practice or idea may not translate
precisely into another language” This is supported by Khwe speakers from
Namibia who claim they are “the most invisible alive nation in the world
today” (Chumbo and Mmabo, 2002). This is because the Khwe community were not
only separated at the borderlines of Namibia and Botswana but is under the
authority of tribes that are more represented by the government and are
provided more resources. Disturbing the land of the Khwe community not only
separated the speakers but weakened their cultural practices which is a key
concern to many endangered indigenous cultures. Khwe speakers in Namibia have
specifically been vocal about the lack of representation in their chiefs and
leaders, and how this has led to a separation in the community. They also
expressed that teaching the younger generation in Khwe would help preserve more
of the culture surrounding the language as the majority of the younger
generations are taught in neighbouring tribes’ languages and therefore learn
more about their culture and lifestyles than those of the Khwe-speaking people
(Chumbo and Mmabo, 2002). Lateu (2014) reiterates that for minority groups “to
survive, languages must be seen to be relevant. They must be valued, and their
use encouraged, particularly among children”. It is therefore vital that
minority groups’ languages are saved to help communities thrive and knowledge
and cultures are shared to help further education on environmental
understanding, human communication and how humans store knowledge (Anderson and
Harrison, n.d.).
In conclusion, Khwe holds a
historical significance in southern Africa being one of the few remaining
non-Bantu languages still spoken in the regions this however inevitably became
the downfall of the Khwe language along with its respective languages and
dialects within the Khoe language family. The dominance of Bantu languages
across a wider range of Africa meant communication between different nations in
non-southern regions became a more accessible method of cultural exchange.
During the periods of colonisation and missionary work, non-native speakers
often learned Bantu languages to convert and trade with local people in a wider
range of territory. The preservation of the rural tribes of Khwe communities
meant although the language and culture were preserved for a considerable
amount of time, the lack of communication with urban populations led to a
restriction on cultural exchanges, leading to younger generations becoming
bilingual in Khwe and Khoe languages as well as Bantu languages, furthermore
due to the westernisation of Khwe communities the cultural traditions that
partnered the language dissipated and led to younger generations using Bantu
languages in education and wider society. Linguistic identity is often integral
to cultural identity and with a lack of government support of Khwe-speaking
people the merging of Khwe communities with other tribes of different speaking
nations meant the language along with its cultural traditions began to die with
older generations. However, the preservation of Khwe has become a worldwide
discussion and the recognition of the importance of endangered languages has
become a major concern with linguists giving hope to the Khwe language.
image via ipacc.org.za
References
Anderson, D. and Harrison, D., n.d. About, National
Geographic Society. Nationalgeographic.org. Available at: <https://www.nationalgeographic.org/archive/projects/enduring-voices/about/>
(Accessed 15 April 2021).
Brenzinger, M (2006). The Vanishing of
Nonconformist Concepts. Personal Names and Naming of Animals in Khwe.Hikaruu
Bunka
Brenzinger, M. 2011. "The Twelve Modern
Khoisan Languages." In Proceedings of the 3rd International Symposium on
Khoisan Languages and Linguistics.
Chumbo, S and Mmabo, K. Xom Kyakyare Khwe: Am
Kuri Kx'ûî = The Khwe of the Okavango Panhandle: The past Life. Shakawe:
Teemacane Trust, 2002.
Cummings, M., 2003. Cultural diplomacy and the
United States government: a survey.
Washington, DC: Center for
Arts and Culture.
Crystal, D. (2014) Language Death.
Cambridge: Cambridge University Press (Canto Classics). doi:
10.1017/CBO9781139923477
Engler, M., 2014. Why Preserve Endangered Languages?
| Morningside Center for Teaching Social Responsibility.
Morningsidecenter.org. Available at:
<https://www.morningsidecenter.org/teachable-moment/lessons/why-preserve-endangered-languages#:~:text=Studying%20indigenous%20languages%20therefore%20benefits,what%20our%20brains%20can%20do.>
(Accessed 15 April 2021).
Güldemann, T. and Fehn, A., 2014. Beyond
"Khoisan": historical relations in the Kalahari Basin. Amsterdam:
John Benjamins, p.2.
Gunnink, H., Sands, B.,
Pakendorf, B. and Bostoen, K. (2015) Prehistoric language contact in the
Kavango-Zambezi transfrontier area: Khoisan influence on southwestern Bantu
languages. Journal of African Languages and Linguistics, Vol. 36 (Issue 2), pp.
193-232. https://doi.org/10.1515/jall-2015-0009
Haacke, W., 2008. Linguistic hypotheses on the origin of
Namibian Khoekhoe speakers. Southern African Humanities, 20(1),
pp.163–177.
Language Vitality and Endangerment., 2003., Paris:
Language Vitality and Endangerment UNESCO Ad Hoc Expert Group on Endangered
Languages, p.4. Available at: <https://unesdoc.unesco.org/> (Accessed 12
April 2021).
Lateu, J., 2014. Talking about a revolution. New
Internationalist. Available at:
<https://newint.org/features/2014/06/01/keynote-minority-languages/#sthash.PtOi9V6s.dpuf>
(Accessed 15 April 2021).
Marjorie, L., 1982. Language Policy and Oppression in
South Africa. Culturalsurvival.org. Available at:
<https://www.culturalsurvival.org/publications/cultural-survival-quarterly/language-policy-and-oppression-south-africa>
(Accessed 13 April 2021).
Observatório
da LÃngua Portuguesa., 2016. Angola: Portuguese is spoken by 71, 15% of
Angolans (2014 census). Observalinguaportuguesa.org. Available at:
<https://observalinguaportuguesa.org/angola-portugues-e-falado-por-7115-de-angolanos/>
(Accessed 13 April 2021).
Pavić, S. (2011). 'On Dialect Continuum', Final thesis,
Josip Juraj Strossmayer University of Osijek, Faculty of Philosophy, cited:
15.04.2021, https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:142:289539
Sen Nag, O., 2017. What Languages Are Spoken In
Angola?. WorldAtlas. Available at:
<https://www.worldatlas.com/articles/what-languages-are-spoken-in-angola.html>
(Accessed 13 April 2021).
Traill, Köhler, Oswin, R. and Anthony, 2016. Khoisan
languages. Encyclopedia Britannica. Available at:
<https://www.britannica.com/topic/Khoisan-languages> (Accessed 15 April
2021).
Woodbury, A., n.d. What Is an Endangered Language? |
Linguistic Society of America. Linguisticsociety.org. Available at:
<https://www.linguisticsociety.org/content/what-endangered-language#:~:text=What%20does%20it%20mean%20to,extinct%20in%20the%20near%20future.&text=Many%20other%20languages%20are%20no,when%20their%20last%20speaker%20dies.>
(Accessed 15 April 2021).